Una de las dudas más comunes que aparece cuando se está aprendiendo inglés es cuándo usar «since» y cuando emplear el «for». En el siguiente texto vamos a ayudarte a diferenciar correctamente ambas preposiciones, así como puedas también te expondremos ejemplos para que nunca más tengas problemas con ellas a la hora de escribir en inglés.
Cómo usar el “since” en inglés
«Since» se utiliza con los tiempos verbales pasado y presente perfecto ya que, con esta preposición, introducimos la fecha de inicio de un acontecimiento del pasado (cuya duración puede haber acabado ya o seguir hoy en día).
Ejemplo
- Last month I quit my job because I was a bit bored already. I’d worked in that restaurant since 2015.
(“El mes pasado dejé mi trabajo porque ya estaba un poco aburrido/a. Había trabajado en ese restaurante desde 2015.” ⇨ Pasado perfecto simple).
- You’ve been studying for your final exam since last summer. You must be exhausted!
(“Llevas estudiando para tu examen final desde el verano pasado. Debes estar agotado/a.” ⇨ Presente perfecto continuo).
Pronunciación
Por lo que respecta a la pronunciación de “since”, tenemos que estar muy atentos porque mucha gente se confunde con ella.
“Since” se pronuncia como since /sɪns/; no /saɪns/ ni /saɪnse/.
Cuando estés a punto de utilizar “since”, piensa en palabras como “prince” o “convince” que también acaban con “-ince” (/ɪns/). Tienen la misma pronunciación que “since”, (aunque sin la primera “s-”).
En español, la preposición “since” se traduce como “desde” para hablar sobre el origen o comienzo de una acción o evento. De manera que “since” hace referencia a un momento determinado en el pasado en el que se inicia una acción.
Cómo usar el “for” en inglés
En español, la preposición “for” se puede traducir como “desde hace” o “durante” cuando queremos hablar sobre la duración de una acción o evento.
En otras palabras, usamos “for” cuando nos referimos a un período de tiempo, que puede ser pasado, presente o futuro. Aunque normalmente “for” suele aparecer en frases con tiempos verbales como el pasado perfecto y presente perfecto.
Ejemplo
- Yesterday, they suddenly realised they hadn’t been home for a very long time.
(“Ayer, de repente, se dieron cuenta de que no habían estado en casa desde hacía muchísimo tiempo.” ⇨ Pasado perfecto simple).
- I’ve been living in this neighbourhood for a year now.
(“Llevo viviendo en este barrio desde hace 1 año ya.” ⇨ Presente perfecto continuo).
- He’ll stay in hospital for 5 days after the operation.
(“Se quedará en el hospital durante 5 días después de la operación.” ⇨ Futuro simple).
Pronunciación
La pronunciación de for no tiene ningún secreto.
De hecho, esta palabra tiene la misma pronunciación que “four”. No hay ninguna diferencia a la hora de pronunciar “For” y el número 4 en inglés: four /fɔ:/.
Ejemplos de usos del “since”, “for”.
A continuación, vamos a ver cómo usar el “since” y “el for” con algunos ejemplos.
Ejemplos de usos del «since»
“Since” se utiliza cuando queremos especificar un momento determinado en el que comenzó una acción en el pasado, no “for” (el cual usamos para hablar sobre períodos de tiempo). En inglés, “desde” y “desde hace” equivalen a “since” y “for”, respectivamente.
❌ I’ve been waiting here since two hours / for half past eight.
👍 I’ve been waiting here for two hours / since half past eight.
En español, podemos decidir si añadir o no la preposición “durante” delante de la expresión “todo el día”. Sin embargo, su equivalente en inglés (all day) nunca irá precedido por for.
❌ It rained for all day.
👍 It rained all day.
Ejemplos de usos del «for»
En inglés, utilizamos la preposición “for” para expresar cuánto durará una acción o evento en el futuro, no «in».
Puede ser que en una oración ambas opciones (for o in) sean válidas y, por lo tanto, creemos dos oraciones gramaticalmente correctas, aunque con diferentes significados. Lo mismo sucede en español, ya que la traducción de for es “durante”, mientras que la de in es “dentro de” o “en”.
Por ejemplo, si quisiéramos traducir la frase “Estarán viajando por Europa durante 5 semanas” al inglés, deberíamos usar la preposición «for», no «in»:
❌ They’ll be travelling around Europe in 5 weeks.
“… durante en/dentro de 5 semanas”
👍 They’ll be travelling around Europe for 5 weeks.
“… durante 5 semanas”
(Aunque, recuerda: ambas oraciones son gramaticalmente correctas).
Para hablar sobre períodos de tiempo específicos en inglés, utilizamos la preposición “for”, y no during (que se utiliza con períodos de tiempo en general).
❌ She’s been working out during 20 minutes now.
👍 She’s been working out for 20 minutes now.
En inglés, la traducción de “desde… hasta…” no es “since… to…”, sino “from… to/until…”.
❌ You slept since 10 p.m. to 10 a.m!
👍 You slept from 10 p.m. to 10 a.m!
Conclusión final
En resumen, la diferencia entre estas dos preposiciones es que “for” se usa para indicar la duración de una acción o evento, y “since” el momento en el que se inicia una acción o evento que continúa.
Magnífica informacio
Gracias Marta, estamos a tu disposición en el 952303553 ante cualquier duda adicional.